Spanish-Chinese dictionary

What's your artifact doing in Boss Kean's ditch?
User avatar
Witness
Posts: 34614
Joined: Thu Sep 19, 2013 5:50 pm

Spanish-Chinese dictionary

Post by Witness »

Taiwanese, Spanish scholars discover world's oldest Spanish-Chinese language dictionary

A Spanish and Taiwanese scholar have discovered the world’s oldest and largest Spanish-Chinese language dictionary in the archives of the Philippines’ University of Santo Tomas (UST), reports said last Monday ( Feb. 8 ).

Dr. Fabio Yu-Chung Lee (李毓中), from Taiwan’s National Tsing-Hua University (NTHU), and Dr. José Luis Caño Ortigosa, from the University of Seville in Spain, discovered the 400-year-old “Dictionario Hispanico Sinicum” (DHS). It was cataloged in the archives as “Spanish-Chinese Vocabulary with Chinese Characters," according to UST. The dictionary was found labeled “of little value,” the university said.

However, Dr. Henning Klöter, a professor at Germany’s Humboldt University, said that, “Nothing could be further from the truth,” adding the dictionary is “the most comprehensive collection of Hokkien lexical items” of its time. “Historians will find a wealth of information on the early history of the Spanish-Chinese encounter in the Philippines,” the Philippine Daily Inquirer quoted him as saying.

Compiled and edited in the 17th century by Spanish Dominican missionaries in Manila, the DHS is estimated to be at least 70 years older than the Kangxi Dictionary, which was commissioned by the Qing Dynasty Emperor Kangxi and first published in 1716. Not only does it list Mandarin terms and their Spanish equivalents, but it also includes Hokkien translations.

UST archivist and historian Regalado Trota Jose connected the dictionary’s existence to the Spanish occupation of Taiwan, which lasted from 1626-1642. Lee and Ortigosa agreed with Jose, noting that an entry in the DHS included the Spanish sentence,“Tierra de Isla Hermosa ado estan los españoles,” which translates to “on the island of Hermosa, a land owned by the Spanish.” “Hermosa” is the Spanish word for Formosa, Taiwan’s historic name, which means “beautiful” in Portuguese.

They also pointed out the DHS used a specific term that indicated the Ming Dynasty (1368-1644) was still in existence while it was being edited.
https://www.taiwannews.com.tw/en/news/4130411
User avatar
robinson
Posts: 13764
Joined: Sat Aug 12, 2006 2:01 am
Title: Pretty much dead already
Location: USA

Re: Spanish-Chinese dictionary

Post by robinson »

Cool
still working on Sophrosyne, but I will no doubt end up with Hubris